Skip to main content

Oh, the grand old Duke of York,
Had ten thousand men,
They marched them up to the top of
The hill and they marched
Them down again.
And when they were up, they were up.
And when they were down, they were down.
And when they were only half-way up,
They were neither up nor down.

دوق يورك العظيم ،
وكان معه عشرة آلاف رجل،
وسار بهم إلى أعلى
التل وسار
بهم مرة أخرى نحو اسفل التل.
وعندما وصلوا الى الأعلى فلقد أصبحوا في القمة .
وعندما نزلوا فلقد اصبحوا في القاع
وعندما كانوا في منتصف الطريق فقط،
فإنهم لم يكونوا في القمة ولا في القاع ."

約克公爵

啊, 約克公爵,
他有一萬個兵
他讓他們爬上
山頂
又讓他們走到山下。
當他們上山時,他們上山;
當他們下山時,他們下山;
當他們只爬到一半時,
他們既不上,也不下。

O, de grand old Hertog van York,
Hij had tienduizend man,
Hij marcheerde hen naar de top van
De heuvel en hij marcheerden
Ze weer naar beneden.
En toen ze op waren, waren ze op.
En als ze beneden waren, waren ze down.
En toen ze nog maar half boven waren,
Ze waren niet omhoog of omlaag.

دوک بزرگ سالخوردۀ یورک

او، دوک بزرگ سالخوردۀ یورک،

او ده هزار مرد داشت،

آنها را میبرد به بالای

تپه و میاورد

آنها را پایین دوباره

و هنگامی که بالا(ی تپه) بودند، آنها بال بودند.

و هنگامی که آنها پایین (تپه) بودند، آنها پایین بودند.

و زمانی که آنها فقط در نیمه راه بودند،

نه بالا بودند و نه پایین.

Oh, le grand vieux duc d’York,
Il avait dix mille hommes,
Il les a fait monter,
au sommet de la colline ,
puis les a fait redescendre.
Et quand ils étaient en haut, ils étaient en haut.
Et quand ils étaient en bas, ils étaient en bas.
Et quand ils n’étaient qu’à mi-chemin,
Ils n’étaient ni en haut ni en bas.

Oh, der große alte Herzog von York,
Er hatte zehntausend Mann,
Er ließ sie auf die Spitze des
Hügels marschieren und und
er ließ sie wieder herunter marschieren.
Und wenn sie oben waren, waren sie oben.
Und wenn sie unten waren, waren sie unten.
Und wenn sie erst auf halbem Weg waren,
Waren sie weder oben noch unten.

Oh il Granduca di York,

Aveva diecimila uomini,

Li ha fatti marciare fino alla cima della collina,

E poi li ha fatti marciaredi nuovo.

E quando erano su, erano su.

E quando erano giù, erano giù.

E quando erano solo a metà strada,

Non erano né su né giù.

O, didysis senasis Jorko kunigaikštis,
Jis turėjo dešimt tūkstančių vyrų,
Jis su jais žygiavo į kalno viršų
Ir jis su jais žygiavo vėl žemyn.
Ir kai jie buvo pakilę, jie buvo aukštai.
Ir kai jie nusileido, jie buvo žemai.
O kai jie buvo tik pusiaukelėje,
Jie nebuvo nei aukštai, nei žemai.

Och, wielki stary książę Yorku,
Miał dziesięć tysięcy ludzi,
Poprowadził ich na szczyt
W góreę a potem maszerowali
Znowu w dół.
A kiedy byli na górze, byli na górze.
A kiedy byli na dole, byli na dole.
A kiedy byli tylko w połowie drogi,
Nie były ani w górze, ani na dole.

Oh, o grande e velho Duque de York,
Tinha dez mil homens.
Ele marchou-os até ao topo da
Colina e marchou
para baixo de novo.
E quando estavam em cima, estavam em cima.
E quando estavam em baixo, estavam em baixo.
E quando estavam apenas a meio caminho,
Não estavam nem para cima nem para baixo.

oh, shandar purana duke of york,
us coal das hazar adami sun,
us ne uhanan noon sikhar takk march keeta
pahadi ate us ne march kita
uh fir ton hethan aa jande han.
ate jadon uh utthe sun, uh utth rahe sun.
ate jadon uh thalle sun, tan uh hethan sun.
ate jad uh keval adh-raste 'te hi upper sun,
uh na taan upper sun ate na hi hethan sun.

ਓਹ, ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਪੁਰਾਣਾ ਡਿਊਕ ਆਫ ਯਾਰਕ,
ਉਸ ਕੋਲ ਦਸ ਹਜ਼ਾਰ ਆਦਮੀ ਸਨ,
ਉਸ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਿਖਰ ਤੱਕ ਮਾਰਚ ਕੀਤਾ
ਪਹਾੜੀ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਮਾਰਚ ਕੀਤਾ
ਉਹ ਫਿਰ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਆ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਉਹ ਉੱਠੇ ਸਨ, ਉਹ ਉੱਠ ਰਹੇ ਸਨ।
ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਉਹ ਥੱਲੇ ਸਨ, ਤਾਂ ਉਹ ਹੇਠਾਂ ਸਨ।
ਅਤੇ ਜਦ ਉਹ ਕੇਵਲ ਅੱਧ-ਰਸਤੇ 'ਤੇ ਹੀ ਉੱਪਰ ਸਨ,
ਉਹ ਨਾ ਤਾਂ ਉੱਪਰ ਸਨ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਹੇਠਾਂ ਸਨ।

Oh, el gran viejo duque de York,
Tenía diez mil hombres,
Los llevó hasta la cima de
la colina y abajo les hizo marchar
Y cuando estaban arriba, estaban arriba.
Y cuando estaban abajo, estaban abajo.
Y cuando estaban a mitad de camino,
No estaban ni arriba ni abajo.

gertsog yorkskiy smel i star,
u nego desyat tysyach soldat,
i vedyot on ikh na vershinu
kholma a potom
vedyot nazad.
i oni byli na samom verkhu.
i oni byli v samom nizou.
a kogda oni byli na polputi,
eto bylo ni vverkhu, ni vnizou

Герцог Йоркский смел и стар,
У него — десять тысяч солдат,
И ведет он их на вершину холма,
А потом ведет назад.
И они были на самом верху.
И они были в самом низу.
А когда они были на полпути,
Это было ни вверху, ни внизу.

O, velykyi staryi hertsoh Yorkskyi,
U noho bulo desiat tysiach cholovik,
Vin pidniav yikh na vershynu
Pahorba, a potim znovu
Spustyv yikh unyz.
I koly vony buly vhori, vony buly vhori.
I koly vony buly vnyzu, vony buly vnyzu.
I koly vony buly lyshe na pivdorozi vhoru,
Vony ne buly ni vhori, ni vnyzu.

О, великий старий герцог Йоркський,
У нього було десять тисяч чоловік,
Він підняв їх на вершину
Пагорба, а потім знову
Спустив їх униз.
І коли вони були вгорі, вони були вгорі.
І коли вони були внизу, вони були внизу.
І коли вони були лише на півдорозі вгору,
Вони не були ні вгорі, ні внизу.

O yark ke azeem alshaan parane duke
us ke pass des hazaar adami they
us né unhein Pahari ki choti tek march kraya
aur phir néchay tak march kraya
aur jab wah oper they to who oper thay.
aur jab wah niche thayto woh niche thay.
aur jab wah adhay raste par they
wah nah oper they aur nah hay niche they

اوہ، یارک کے عظیم الشان پرانے ڈیوک،
اس کے پاس دس ہزار آدمی تھے
اس نے انہیں پہاڑی کی چوٹی تک مارچ کرایا
اور پھر نیچے تک مارچ کرایا
اور جب وہ اوپر تھے،تو وہ اوپر تھے.
اور جب وہ نیچے تھے، تو وہ نیچے تھے.
اور جب وہ آدھے راستے پر تھے
وہ نہ اوپر تھے اور نہ ہی نیچے تھے۔

Please watch in YouTube for more accessibility options. - opens in a new tab

Please watch in YouTube for more accessibility options. - opens in a new tab